Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Rarámuri – L’origine des Rarámuri et des Chabochi Publié le 7 Novembre 2016 On raconte qu’il y a très longtemps, le soleil et la lune étaient deux enfants qui vivaient dans une hutte sans lumière ni compagnie.Le soleil a créé l’humanité à partir du maïs, ilLire la suite

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Zoques Ayapaneco – Le vent

Publié le 8 Novembre 2016 LE VENT En ce temps-là, il y avait un homme ivre qui tombait où il allait parfois même il se mettait dans les maisons.Un jour, il est entré dans un champ cultivé et il a vidé toute la milpa.Il a continué et il a jeté tout ce qu’il a trouvéLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Zoques Ayapaneco – Le vent »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Huaxtèques- Comment le lapin est arrivé sur la lune

Publié le 9 Novembre 2016 COMMENT LE LAPIN EST ARRIVE SUR LA LUNE Anciennement, les hommes n’avaient pas de nécessité de travailler avec leurs mains.Ils pouvaient aller au champ et laisser là leurs outils de travail parce qu’ils étaient en vie et travaillaient pour eux.Mais un jour, un homme qui avait décidé d’aller couper surLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Huaxtèques- Comment le lapin est arrivé sur la lune »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Paipai – L’origine de la jalousie

Publié le 10 Novembre 2016 L’origine de la jalousie On raconte que dans le ciel, il y a deux étoiles qui sont toujours ensemble.Les Paipai les nomment « les étoiles qui se sont battues par jalousie ».La discussion s’est faite pendant la nuit et beaucoup d’étoiles en ont été les témoins.Certaines intervenaient et d’ autres s’amusaient seulement.LeLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Paipai – L’origine de la jalousie »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Matlatzinca – Les lucioles qui embellissent les arbres

Publié le 12 Novembre 2016 LES LUCIOLES QUI EMBELLISSENT LES ARBRES Mon grand-père me racontait qu’avant, quand arrivaient les pluies de juin, les lucioles venaient avec elles.Les lucioles réjouissaient les arbres et alors les coeurs des personnes brillaient aussi.C’était pendant le jour de San Pedro.Le sonneur sonnait fortement les cloches de l’église tandis que lesLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Matlatzinca – Les lucioles qui embellissent les arbres »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Huicholes – Le premier lever du soleil

Publié le 13 Novembre 2016 LE PREMIER LEVER DU SOLEIL On raconte qu’il y a très longtemps, quand le clair de lune et les étoiles étaient les seuls qui illuminaient notre planète sont sortis de la mer nos ancêtres.Les dieux ont formé le premier groupe de jicareros à la recherche d’un cerf et la collineLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Huicholes – Le premier lever du soleil »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Otomis – Le commencement du monde comme nous le connaissons

Publié le 17 Novembre 2016 LE COMMENCEMENT DU MONDE COMME LE NOUS CONNAISSONS On raconte qu’il y a très longtemps, Zithú le mauvais le propriétaire de la terre et d’autres poursuivaient un enfant.Tandis que le petit cherchait un refuge dans les maisons, il a été blessé par des flèches.Les méchants ont demandé de l’ aideLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Otomis – Le commencement du monde comme nous le connaissons »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Mon visage meurt, poème en langue totonaque

Publié le 14 Novembre 2016 MON VISAGE MEURT Les rivières meurentLes étoiles meurentMes yeux meurentMes mains meurentMon visage meurtMon audition meurtMon odorat meurtMon ombre meurtMon silence meurtMon bruit meurtLa lune meurtLa douleur meurtMa mort meurtet mon chantMon chant ne mourra jamais. Manuel Espinosa Sainos tradution carolita depuis l’espagnol Langue : Totonaque, Puebla Version espagnole MuerenLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Mon visage meurt, poème en langue totonaque »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Yaquis – Le criquet sorcier

Publié le 5 Novembre 2016 LE CRIQUET SORCIER Depuis longtemps, un arbre qui était prophète a enseigné aux yaquis qu’arriverait du nord un monstre féroce.Prévoyants, les yaquis établirent des guerriers permanents à différents points stratégiques.Un peu plus tard, un grand serpent a fait son apparition. Après l’avoir affronté et perdu deux batailles, Napowisáin jisákame aLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Les Yaquis – Le criquet sorcier »

Contes animés en langue indigène (et traduits) – Quand meurt une langue, poème en langue nahuatl

Publié le 4 Novembre 2016 Quand meurt une langueles choses divinesétoiles, soleil et luneles choses humainespenser et sentirne se reflètent pas dans ce miroir. Quand meurt une languetout ce qui existe dans le mondemers et rivièresanimaux et plantesne sont pas pensés, ni ne se prononcentavec lueurs et sonsqui n’existent pas déjà. Alors se fermeà tousLire la suite « Contes animés en langue indigène (et traduits) – Quand meurt une langue, poème en langue nahuatl »